You would possibly say that Vincent van Gogh was one of many first Japanese pop-culture otaku (geeks) in Europe. With the Nineteenth-century japonisme craze in full swing, he coveted ukiyo-e woodblock prints like modern-day collectors hoard uncommon manga. Japanese artwork deeply influenced his work, from his flattening of perspective to his daring strains. He went to the south of France hoping to come across the identical radiant nature and religious freshness that figured in his east-Asian fantasia. Upon seeing Katsushika Hokusai’s The Great Wave Off Kanagawa – a supposed inspiration for his personal The Starry Night – he raved to his brother Theo in a letter: “The waves are claws, the boat is caught in them, you can feel it.”
The new animation Blind Willow, Sleeping Woman, by France-based animator Pierre Földes, reveals that the French love affair with Japanese visible arts continues to be throbbing. Anime and manga are a worldwide cultural drive however nowhere extra so than France – an unbelievable 55% of comics bought there in 2021 had been manga, based on shopper analysis physique GfK. A beguiling mashup of six Haruki Murakami quick tales set within the aftermath of the 2011 Tōhoku earthquake, Blind Willow, Sleeping Woman emerged foremost from Földes’s personal first contact with Japanese literature as a teen. “I loved the fact the style of storytelling was so different to the west,” says the director. “It’s more contemporary, less structured. Here, everything is very structured, with a beginning and end. The story goes from here to there, through different moments of emotion. I’m not so much into that.”
So Földes freestyled his approach by Murakami, choosing the fabric that chimed: story threads a couple of drifting Tokyo salaryman whose spouse leaves him “because living with you is like living with a chunk of air”; her freaky lodge encounter years earlier; a banker’s alliance with a speaking frog in opposition to the large subterranean, earthquaking-causing worm. Choosing these components “like delicious cakes in a patisserie”, Földes blends them into an existential spiral that’s in some way nonetheless completely Murakamian in its palette-cleansing impact. The limpid animation helps; it was drawn over a live-action model, impressed by the harder-edged Japanese actions that fly within the face of Disney fluidity.
Földes is on the arthouse finish of the second coming of Japanese popular culture in France, which started within the late Seventies. This time, as an alternative of Mt Fuji, boozy geishas and melancholic peasants, it was big robots, Corgi bounty-hunters and tumorous apocalyptic psychics. After a couple of unsuccessful makes an attempt to introduce anime to France within the early Seventies, the arrival in 1978 of mecha (ie robotic) cartoon Goldorak on A2, one of many nation’s three public TV stations, was the breakthrough. Featuring the eponymous Swiss military knife of a remodeling robotic, it rapidly turn out to be a phenomenon, getting its personal Paris Match cowl, and opened the door for a deluge of anime to hit French kids’s TV.
Spurred on by Goldorak, others had greater ambitions than simply imports. Jean Chalopin’s movie manufacturing firm DIC determined within the mid-70s to pivot to producing kids’s TV sequence. With restricted animation services accessible in Europe, Chalopin – nonetheless solely in his mid-20s – scoured Asia for the manufacturing capability he wanted to create serial episodes. Like most of France, he knew little about Japan’s powerhouse comics and animation business, however when he noticed it he knew it was the reply to his issues. As he places it right this moment: “Aux innocents les mains pleines.” (Fortune favours the harmless.) Despite talking no Japanese on the time, he arrange a subsidiary firm within the nation to rent animators for what turned two legendary Franco-Japanese collaborations: Ulysses 31 and The Mysterious Cities of Gold.
Despite France – with its lengthy bande dessinée (BD) custom – being fertile territory for a Japanese invasion, Chalopin nonetheless needed to fulfill the general public TV channels’ academic remit with a view to persuade them to place out his sequence. Hence the selection of The Odyssey because the supply materials for his thirty first century-set science-fiction model: “We did a story that was Goldorak-ish in a universe that was French-acceptable. And Cities of Gold used the same kind of cultural alibi.” (Now an investor within the Bahamas, he truly appears quite like his russet-haired Ulysses.) The Japanese designers and animators had been desirous to work on such unique materials, and introduced their dynamic fashion to each panoramic, nearly psychedelic sagas.
Broadcast in France in 1981 and 1983 respectively, later bought broadly around the globe and permitting DIC to provide for the US market, Chalopin believes Ulysses 31 and The Mysterious Cities of Gold shook up western animation: “If you look at what Hanna-Barbera or Filmation were doing at the time, the ‘camera’ was always fixed, and the character moves in front of it. Because in American animation, the camera was still, they did 12 frames a second. For budget reasons, the Japanese generally did six or eight – but to compensate they did realistic-type camera moves. ‘Funny angle’, they called it in Japanese.”
Meanwhile, outlandish import anime with that kinetic vibe was taking up French TV, below the auspices of competing CBBC-style children’ omnibuses. Chief amongst them was Club Dorothée on TF1, fronted by healthful singer-actor Frédérique Hoschedé (generally known as Dorothée) from 1987, who had been poached throughout this anime growth from the A2 kids’s umbrella that put out Goldorak. During the late 80s and early 90s, Club Dorothée saved French youth weaned on a gradual weight loss program of Japanese mayhem: the likes of mythological romp Les Chevaliers du Zodiaque (Knights of the Zodiac), high-school superhero fantasy Sailor Moon and what spiralled right into a generational phenomenon, Akira Toriyama’s Dragon Ball.

But the schoolyard stampede precipitated an ethical backlash – significantly in opposition to edgy fare just like the Mad Max-inspired Ken le Survivant (Fist of the North Star) – amongst those that feared Japanimation was corrupting French youth. Future presidential candidate Ségolène Royal was amongst its most distinguished critics, lambasting amongst different issues its recidivist violence in her takedown ebook Le Ras-le-Bol des Bébés Zappeurs (Fed Up of Baby Channel-Zappers).
Manga professional Nicolai Chauvet remembers the furore: “The kids had become hooked on this drug. It was pure serotonin, the kids needed their shot of Dragon Ball. And she politicised it to stop French kids going crazy because of Japanese cartoons. So then there was this deprogramming. Anime disappeared almost completely from Club Dorothée, and was replaced by disgusting French sitcoms with ridiculous teenagers having their first kiss.” Club Dorothée shut up store for good in 1997.
But it was solely the top of the start for Japanese popular culture in France. Manga in correctly sure codecs – corresponding to Katsuhiro Otomo’s Akira, hitherto solely distributed in throwaway comedian type – started arriving en masse within the nation within the late 90s. With the Japanese business at its apex, the riches of 5 many years of imaginative labours poured into the nation. Chauvet, who below the pseudonym Méko is now certainly one of France’s main collectors, had a fair stronger tradition shock than Földes: “Manga slapped me in the face. It was even more punk than Franco-Belge comics. The freedom to do whatever you want: I’m going to have some dinosaurs in the midst of some Chinese kung fu thing with daft legends, and stick the Terminator in there too! With humour and drawings that had a surgical, diabolic precision. And all serving the reader, without the illustrator’s ego in the way.”
This hyper-fecundity would sweep Japanese manga to its current supreme place in France; it’s at the moment the world’s greatest manga importer. But the site visitors solely goes a technique. French BD is mostly ignored in Japan, and it will likely be a shock if Blind Willow, Sleeping Woman – like fellow latest Japanese-infused French animations The Red Turtle and The Summit of the Gods earlier than it – makes a splash there. If it desires French-themed content material, Japan creates it itself, just like the French Revolution drama The Rose of Versailles. “Japan is insular; it takes,” says Chauvet. “They’re open, they’re curious, but they take [what they want]. It auto-nourishes when it comes to pop culture.” Maybe Japanese creators themselves are extra reciprocating, although: certainly one of Studio Ghibli’s unique touchstones when it was beginning out within the Nineteen Eighties was the surrealism and pointed humour of Paul Grimault’s largely forgotten 1980 animation The King and the Mockingbird.
No one as of late would accuse Ghibli of being something aside from an upstanding ethical affect on younger folks – and France unreservedly embraces the breadth and number of every little thing Japanese manga and anime has to supply. The pandemic solely additional intensified manga mania; purchased by millennial dad and mom who had been the unique early adopters eager to share their ardour with house-bound offspring. Eiichiro Oda’s One Piece, the fantasmagorically OTT pirate saga, is the bestselling prime canine, the successor to Dragon Ball and Dragon Ball Z; Emmanuel Macron, annoyingly down with the children, likes to slip it into his tweets. With the value for the rights for brand new titles now sky-high, Chauvet believes the French market could possibly be hitting saturation level. Or then once more, possibly not: “We’ve seen it before: the more we’re in crisis, the more teenagers buy manga.”

